Message lost in translations?

Prince Harry: "I have buried my head in the sand to forget my mother."

was literally translated as:

Putera Harry: "Saya pernah masukkan kepala dalam pasir untuk lupakan ibu saya."


Message lost in translations?

Whether the translation is from English to Malay or vice versa, a lot of confusion may ensue if we are not careful about the context of the source copy.

That explains why for the most part before embarking on any translation work, you have to get acquainted with the text from the source copy.

Once you have familiarized yourself with the terms or words used, you will find it easier to translate them according to the original message more accurately.

Getting the translated copy to convey exactly the right message as communicated by the text in its original language is very important.

Avoid literal translation or word by word translation.

Oh no, that would draw laughter if you’re not careful. Sometimes it may sound close to obscene.

If you're not sure, hire a professional.